伤城文章网 > 文学研究 > 世界三大禁曲曲词

世界三大禁曲曲词


Ôsz van és peregnek a sárgult levelek 《Gloomy Sunday》原文(匈牙利文版) 》原文(匈牙利文版) Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek... Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétôl piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak... Vége a világnak! 中文翻译: 秋天到了 树叶也落下 世上的爱情都死了 风正哭着悲 中文翻译: 伤的眼泪 我的心不再盼望一个新的春天 我的泪和我的悲伤都是没意义的 人都 是无心,贪心和邪恶的 爱都死去了! 世界已经快要终结了 希望已经毫无意义 城 市正被铲平 炮弹碎片制造出音乐 草都被人类的血染红 街上到处都是死人 我会 再祷告一次 人们都是罪人,上帝,人们都会有错的 世界已经终结了! 英文翻译: 英文翻译: It is autumn and the leaves are falling All love has died on earth The wind is weeping with sorrowful tears My heart will never hope for a new spring again My tears and my sorrows are all in vain People are heartless, greedy and wicked... Love has died! The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning Cities are being wiped out, shrapnel is making music Meadows are coloured red with human blood There are dead people on the streets everywhere I will say another quiet prayer: People are sinners, Lord, they make mistakes... The world has ended! (德文填词版 Trauriger Sonntag, dein Abend ist nicht mehr weit 《Trauriger Sonntag》 德文填词版) 》 德文填词版) ( Mit schwarzen Schatten teile ich meine Einsamkeit Schließe ich die Augen, dann sehe ich sie hundertfach Ich kann nicht schlafen, und sie werden nie mehr wach Ich sehe Gestalten ziehen im Zigarettenrauch Laßt mich nicht hier, sagt den Engeln ich komme auch Trauriger Sonntag Einsame Sonntage habe ich zuviel verbracht Heute mache ich mich auf den Weg in die lange Nacht Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht Weint doch nicht, Freunde, denn endlich fühle ich mich leicht Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim Im Reich der Schatten werde ich geborgen sein Trauriger Sonntag 中文翻译: 忧郁的星期天,你的夜已不再遥远 与黑影分享我的孤寂 中文翻译 : 闭上双眼,就见孤寂千百度 我无法成眠,然孤寂稳稳而眠 袅袅烟际,隐约有身影闪 动 别留我于此, 告诉天使我亦随他同行 忧郁的星期天 我度过无数孤寂的星期天 今日我将行向漫漫长夜 蜡烛随即点燃,烛烟熏湿双眼 毋须哭泣,朋友,因为我终于 如释重负 最后的一息伴随我永返回家园 在黑暗中我将安全 忧郁的星期天 《Sombre Dimanche》 french version Sombre dimanche... Les bras tout chargés de (四) 《 》 fleurs Je suis entré dans notre chambre le c?ur las Car je savais déjà que tu ne viendrais pas Et j'ai chanté des mots d'amour et de douleur Je suis resté tout seul et j'ai pleuré tout bas En écoutant hurler la plainte des frimas ... Sombre dimanche... Je mourrai un dimanche où j'aurai trop souffert Alors tu reviendras, mais je serai parti Des cierges brûleront comme un ardent espoir Et pour toi, sans effort, mes yeux seront ouverts N'aie pas peur, mon amour, s'ils ne peuvent te voir Ils te diront que je t'aimais plus que ma vie Sombre dimanche. 中文翻译: 忧郁的星期天 手捧鲜花 我步入我们的房间, 身心 中文翻译: 疲惫 就因为我知道你再不会归来 我吟唱忧伤地情歌 我孑然一身,低声哭泣 聆听雾凇的悲鸣低吼 忧郁的星期天 终有某个星期日, 我会因无法承受而死去 你 归来时,我已然离开 祭祀的蜡烛燃烧,如同炽热的希望一般 为了你,不费力气,我 重又睁开眼睛 不要害怕, 我的爱人, 即便我的双瞳不能凝视你 它们也同样会对你说,

我将爱你甚于我的生命 忧郁的星期天 《Gloomy Sunday》 中文粤语版)作词 (中文粤语版 (二) 《 》 中文粤语版) ( 明日无了无期 沉睡也是种福气 烛光与诗歌与感想我早预备 钟声里 林夕 鲜花似灰烬散落一地 这双脚这么重 终于不必着地 同伴别好奇 能令你 们更伤悲 我突然欢喜 就这样长睡不起 Gloomy Sunday 来日无了无期 存在有甚么惊喜 你在何处 在浮生的我多妒忌 蒲公英要枯死至飞得到目的地 升起了的 亲爱的 总有一天堕地 无恨无爱 神父别要为此泄气 挂念谁 永别谁 到最后亦一起 Gloomy Sunday 让我睡到双眼渐红 醒于噩梦中 心 再灰 泪还暖 让我放松 从未忘记 从前在你病房吻你 你亦能笑着问我 为何事伤悲 Gloomy Sunday Gloomy Sunday

《第十三双眼睛》中文歌词 第十三双眼睛》
夜来的太晚太晚了 错过了我思念起飞的航程 夜又细又长 起伏在我的眉间 我等得太久太久了 那穿梭于黎明的鸟儿 逆与风的方向(我的思念是她御风的双翼) 啊 那第十三双眼睛被用于哀伤 被用于失落我在夜里想着你铺满花瓣的窗子 却不知 道 我在你的梦中睁开了第十三双眼睛 你的梦是无声的,我在你的梦里种下了莲子 我知道是 你在梦里唱着鸟儿的歌 我还知道 你就是离别时的泪水 可是那第十三双 眼睛升起于麦地 照亮失望划破了夜的伤口 我只愿听你的歌 到破晓鸟儿知晓了 花开的季节 我在梦中告诉了你请原谅我的姗姗 因为夜将熄 我要你知道 我的红 莲开在你的梦里 我要你知道 我是你的守梦人 我要你知道 我是夜的君王

《忏魂曲》曲词 忏魂曲》
嗅着血液的芬芳,我找到安魂的殿堂 一片破败景象,幽灵放荡歌唱、 黑色 嗅着血液的芬芳,我找到安 迷迭香绽放,藤蔓蜿蜒生长 灵魂张望,信仰血色的月光 魂的殿堂 长发的吸血女王推开尘封的窗 枯树枝影照她的脸庞,清纯如少女一样 她幽怨的声线与亡灵一起咏唱 心爱的人啊, 你是否还记得我模样 我入葬的晚上, 你 是否一直悲伤 嗅着血液的芬芳, 我找到安魂的殿堂 远处横陈的雕像, 断臂隐藏在一 旁 那是女神的狂想, 用中指指示方向 红色的小花开在她的身旁, 那是天堂 前面 有一处深渊,小河淙淙流淌 鲜血一样的河水,灌溉嗜血的渴望 那是女王的汤盘,盛 放变质的浓汤 她会掐断花的脖颈,问它是否哀伤 远方的爱人啊,是否记得我模样 我血流不止的时候, 你是否一直悲伤 嗅着血液的芬芳, 我找到安魂的殿堂 日与月璀 璨消长, 我却只能见到月亮 她有教人沉迷的味道, 血红的浓郁和银白的清香 女王低 声吟唱, 断颈的小花躺在她的脚旁 它们喜欢阴冷的地方, 隐藏在深渊枯树旁 每一个 死寂的夜晚, 聆听血液在地下隐秘的声响 它们喜欢诡异的咏唱和死灵的歌声一样 唱

的是奢想的报复还是寥落的绝望 远去的爱人啊, 你是否记得我模样 当我俯视我的葬 礼的时候, 为何没有碰上你的目光 嗅着血液的芬芳, 我找到安魂的殿堂 那里的花是 一个模样,都在静静的生长 如果没有静谧的月光,怎会如此阴凉 ` 破败的草地散发 腐烂的幽香 美貌的精灵在宫殿秘密的徜徉 她们也在思念谁带着回忆的哀伤 藤 曼葱郁缠绕,隐藏复仇欲望 等待那天到来,品尝血一样味道的汤 最爱的人啊,你是 否也和我一样 等待爱的来临, 我们被一起埋葬 嗅着血液的芬芳, 我找到安魂的殿堂 生命肆意生长, 暸望无尽忧伤 花朵低头歌唱, 歌唱不死主张 拥有曼珠沙华的地方回 忆一定在绽放 远去少年背影, 嵌在含泪的眼眶 没人祝福的爱情不会因此灭亡 有 人选择懦弱, 有人决定坚强 蓝色忧郁的河流可否洗刷过往 亘古的约定, 可否有人坚 守不忘 软弱的借口和随意的敷衍, 扼杀了一朵美丽的花 那美丽在等待中枯萎变成伤 变成恨变成血腥的渴望 我要找到他无论他是否变了模样 我会记得他的眼神, 曾经那 样清透 我会记得他的誓言, 曾经那样响亮 我会记得他的背叛, 曾经那样让我离去的 仓皇 他已经离去用我温柔又冰凉的掌 他会很幸福, 因为没有了我的阻挡 我重新 回到属于我的地方 因为爱, 我放弃了自己又一次独自在阴暗徜徉 可怜的女王和她的 花儿一样 . 最终选择独自喝下那一份血一样的汤 亲爱的人啊,不论你去向何方 请无意中想起你曾经美丽的新娘 爱情转入坟墓的瞬间,已经意味着消亡 一切的悲 鸣,都是生者的自我感伤


搜索更多“世界三大禁曲曲词”

网站地图

All rights reserved Powered by 伤城文章网 5xts.com

copyright ©right 2010-2021。
伤城文章网内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com